Sådär ja, nu har jag äntligen kommit till skott. Äntligen kommit till skott att bli riktigt förbannad på att folk inte kan skilja på procent och procentenheter. Vad är det som är så jävla svårt? Om räntan på ett lån stiger från 1% till 2% så har ju räntan stigit med 1%. Visst?! Nej..det har den fan inte gjort! Den har stigit med 100%...men men 1 procentenhet! Räntan har ju fördubblats från sin ursprungliga nivå.
Jag fattar att inte Bosse Nilsson skiljer på procent och procentenheter men man blir ta mig fan gråtfärdig när presentatören i A-Ekonomi säger att riksbanken höjt räntan med 0.25 procent.
En annan sak som jag har lyckats reta upp mig på idag är mäklare...fastighetsmäklare. Man betalar en jävla massa pengar och får inte annat än problem. I morgon blir det ett långt och argt mail, eller e-brev som det tydligen heter på svenska, till berörd mäklare där ett och annat ska klargöras!
Jävla värld, fan att man inte kan få nåt gjort ordentligt!
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
5 kommentarer:
haha. Du är så rolig. e-brev...
Jag blir också vrålsur när folk är så lata att dom inte säger procentenhet. Ursh!
På franska finns ingen skillnad mellan procent och procentenhet. Därför frågade jag min fru vad är skillnaden: vi säger "Räntan har ökat med 1% (pourcent)" när den ökade tex. från 5 till 6%.
Jag har svårt att förstår varför det är fel på svenska att använda procent istället för procentenheter eftersom ni säger väl: "Temperaturen har ökat med 2 grader från 13 till 15°". När det används för att prata om %, det är samma sak: man vill inte i egentligen räkna hur mycket räntan har ändrats i procentenheter, men vad är skillnaden (nya värde - gammal värde). Det verkar som alla de som använder "procentenhet" vill vissa att de kommer ihåg någonting från skolan...
Återigen, "procentenhet" finns inte på franska eller på engelska, man använder i båda fall "pourcent" eller "percent".
:-)
Anonym är verkligen ute och cyklar.
På engelska heter procentenhet "percentage point"!
Vad det heter på franska vet jag dock inte.
Sen så är mejl ett numera vedertaget "svenskstavat" engelskt låneord, precis som tejp eller vajer - och de har väl ingen problem med?
Jag vill tillägga:
På franska verkar det heta "point de pourcentage"
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/point+de+pourcentage.html
Och det är klart att man vill göra skillnad på procent och procentenhet, det är inte bara en nitisk språkpolismarkering vi gör. Det är en enorm skillnad på att säga de två i olika sammanhang, precis som bloggförfattaren säger. Det finns en nytta med procent och procentenheter.
T.ex. är det mycket mer informativt att beskriva att ett parti tappade 4 procentenheter än att räkna ut procentsatsen, och att folk i tv-soffan sen måste räkna tillbaka för att se om t.ex. S "blivit större" än M.
Och att säga hur mycket reporäntan eller styrräntan blivit är också mycket mer informativt att ange i procentenheter från ett värde de flesta (intresserade) känner till och ange skillnaden i procent (p.e.) istället för procentsatsen.
Så sluta sprid felaktig information. (I alla fall vad gäller engelska, men tydligen också franska)
Skicka en kommentar